segunda-feira, 26 de abril de 2010

A Palavra do Dia: Coonestar

No editorial do jornal “O Estado de São Paulo” do último dia 15 de outubro, fui publicada a seguinte afirmação sobre dois pré-candidatos à presidencia “Não contestam coisa alguma, coonestam e assim vão amaciando, "respeitosamente", o caminho rumo ao Palácio do Planalto.”


“Coonestam” é flexão do verbo “coonestar” , que tem sua origem no latim 'cohonestare', que
significa “fazer que pareça honesto, dar aparência de honestidade, fazer parecer decente, sério”.

Definição do “iDicionário Aulete”:(co.o.nes.tar) v.1. Fazer que pareça honesto, dar aparência de honestidade, probidade a; fazer parecer decente, sério: "Privilégios diplomáticos não podem ser invocados (...) para coonestar o enriquecimento sem causa..." (STF, Constituição do Brasil)) : "O senhor Chinoca apressou-se, porém, a coonestar meu estrambótico guarda-roupa." (Aquilino Ribeiro, A via sinuosa)) [F. Do lat. Cohonestare.]

Um comentário:

Alberto del Castillo disse...

Os candidatos Dilma e Serra naturalmente são recíprocos em suas atitudes coonestatórias. Ambos são candidatos do Presidente Lula e a diferença mais marcante entre os dois é o gênero. Mesmo no gênero algumas más línguas não conseguem ver diferenças.